最新亚洲人成无码网站,夜夜操夜夜操夜夜爽,中文字日产幕乱五区,在线成人看片黄a免费看,亚洲自偷自拍另类11p

首頁 >> 常識問答 >

牡丹亭游園驚夢皂羅袍翻譯及原文

2025-09-05 14:24:32

問題描述:

牡丹亭游園驚夢皂羅袍翻譯及原文,急到原地打轉(zhuǎn),求解答!

最佳答案

推薦答案

2025-09-05 14:24:32

牡丹亭游園驚夢皂羅袍翻譯及原文】《牡丹亭》是明代劇作家湯顯祖的“臨川四夢”之一,其中《游園驚夢》是全劇的精華部分,展現(xiàn)了杜麗娘在春日游園時的情感變化。而“皂羅袍”是《游園驚夢》中的一段著名曲詞,語言優(yōu)美、意境深遠(yuǎn),是昆曲中的經(jīng)典唱段。

以下是對“皂羅袍”的原文、翻譯及簡要分析的總結(jié),并以表格形式呈現(xiàn),便于查閱與理解。

一、原文(皂羅袍)

原來姹紫嫣紅開遍,

似這般都付與斷井頹垣。

良辰美景奈何天,

賞心樂事誰家院?

朝飛暮卷,云霞翠軒;

雨絲風(fēng)片,煙波畫船。

錦屏人忒看的這韶光賤!

二、翻譯

原本艷麗的花朵開滿了園中,

卻只能陪伴著荒廢的井臺和殘破的墻壁。

美好的時光和景色又能如何呢?

快樂的事情又屬于誰家的庭院?

早晨有飛鳥,傍晚有云霞,

美麗的樓閣和翠綠的窗欞;

細(xì)雨輕風(fēng),水面上畫船緩緩行進。

深閨中的人啊,竟把這大好時光看得如此輕賤!

三、與分析

“皂羅袍”是杜麗娘在游園時所唱的曲子,表現(xiàn)了她對美好事物的感嘆與對自身命運的哀愁。詞中通過描繪春天的美景,反襯出她的孤獨與無奈,體現(xiàn)了封建社會中女性被壓抑的情感世界。

四、原文與翻譯對照表

中文原文 英文翻譯
原來姹紫嫣紅開遍 The flowers of bright colors and red blooms are in full bloom
似這般都付與斷井頹垣 Like this, all are given to broken wells and ruined walls
良辰美景奈何天 How can the beautiful time and scenery be left to fate?
賞心樂事誰家院? Who's garden holds joy and pleasure?
朝飛暮卷,云霞翠軒 Morning flights and evening scrolls, clouds and mist at green pavilions
雨絲風(fēng)片,煙波畫船 Rain threads and wind fragments, misty waves and painted boats
錦屏人忒看的這韶光賤! The silk-screened lady looks upon this beauty so lightly!

五、結(jié)語

“皂羅袍”不僅是《牡丹亭》中極具藝術(shù)價值的唱段,也反映了當(dāng)時社會對女性情感的壓抑與束縛。通過這段文字,我們可以感受到杜麗娘內(nèi)心的矛盾與渴望,以及作者對人性與愛情的深刻思考。

  免責(zé)聲明:本答案或內(nèi)容為用戶上傳,不代表本網(wǎng)觀點。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。 如遇侵權(quán)請及時聯(lián)系本站刪除。

 
分享:
最新文章